@Penguins de Pittsburgh

Dans quelle mesure les joueurs des Penguins connaissent-ils Pittsburghese?



« Bande de gomme ». « Petit chariot ». « Glissant ». « Géant ». Tous ces mots et bien d’autres ont des significations uniques dans le dialecte de Pittsburgh. Mais combien de joueurs pourraient servir de traducteurs pour aider le monde extérieur à comprendre Pittsburghers ? Spoiler : pas beaucoup. ABONNEZ-VOUS pour être parmi les premiers à voir le nouveau contenu Penguins en cliquant ici : https://pens.pe/subscribe

25 Comments

  1. I’d say it’s more warsh, my grandpa is from philly and he says many things like this haha

  2. Born and raised in Pittsburgh, knew them all…however I don't think I've ever heard anyone use 'worsh' and 'redd up'. The only one I personally use is 'crick'.

  3. Honestly, I've never heard anyone say Redd Up or Jumbo as bologna in Pittsburgh (as I live in it). Everything else I knew though.

  4. I lived in Johnstown PA as a child. we used all these words as well as Mum for Mom. also used PA dutch sentence structure, "throw mum from the train a kiss"

  5. dang i dont exactly have the accent sound but i use every one of these words. i have only ever said rubber band likw 3 times in my life its just a gumband.

Write A Comment

Pin