I speak Italian, not Spanish, so I think it’s something like:
« Like Igor’s time with the Rangers. »
Does anyone habla español and can give a better translation?
pd9
Bad Bunny?
notsethcohen
Another commenter pointed out that Igor is Juan Gonzalez’s nickname in PR
TheNantucketRed
He’s from PR, so it’s probably a Juan Gonzales reference.
akp-37
My two cents…
** »Guaranteed hit like Mike Trout of the Angels**
**Patient/patience like Igor of the Rangers… »**
That’s how I interpret it.
*Tiempo al tiempo* is an expression that can be translated as « … Being patient, waiting for the (right) moment… ». I can only assume he says it as *tiempo tiempo* to shorten it or it could be due to his Puerto Rican dialect.
DanTheMortgageMan
I doubt hes even seen a single hockey game lol. He’s talking about Juan Gonzalez who played for the Texas Rangers for a long time.
6 Comments
I speak Italian, not Spanish, so I think it’s something like:
« Like Igor’s time with the Rangers. »
Does anyone habla español and can give a better translation?
Bad Bunny?
Another commenter pointed out that Igor is Juan Gonzalez’s nickname in PR
He’s from PR, so it’s probably a Juan Gonzales reference.
My two cents…
** »Guaranteed hit like Mike Trout of the Angels**
**Patient/patience like Igor of the Rangers… »**
That’s how I interpret it.
*Tiempo al tiempo* is an expression that can be translated as « … Being patient, waiting for the (right) moment… ». I can only assume he says it as *tiempo tiempo* to shorten it or it could be due to his Puerto Rican dialect.
I doubt hes even seen a single hockey game lol. He’s talking about Juan Gonzalez who played for the Texas Rangers for a long time.